Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пошли ему зов, ладно? — попросил Мелифаро. — Если я сейчас начну пересказывать эту историю, я, чего доброго, свихнусь… И потом, я боюсь. Вдруг шеф скажет, что с ними все кончено? А если это скажешь ты, я, может быть, переживу: ты же вечно говоришь всякие глупости, и ничего…
— Ладно, как скажешь, — я положил руку ему на плечо. — Ничего, мы как-нибудь выкрутимся, дружище. Быть такого не может, чтобы мы — да не выкрутились!
— Я так хочу тебе верить, что, пожалуй, поверю. Будем считать, что ты временно завязал с привычкой говорить ерунду, — невесело усмехнулся Мелифаро.
Он растерянно крутил в руках проклятые мягкие игрушки, глядя на которые я начинал понимать, что окончательно свихнулся. Такая дикая чушь не могла случиться на самом деле. Все что угодно, только не это! Пожалуй, безумие леди Атиссы действительно оказалось заразным, зря Корва не верил докторам…
К счастью, Джуффин уже успел покончить со своими делами в тюрьме Холоми — единственном месте в Соединенном Королевстве, куда нельзя послать зов. Я застал его как раз на пути домой. Не здороваясь, сбивчиво пересказал, что у нас случилось. Вот уж не подумал бы, что могу быть таким косноязычным и лаконичным одновременно! К счастью, у Джуффина фантастически высокий IQ и многовековой навык общения с идиотами: он тут же сообразил, с чего следует начинать.
«Соберите эти куклы и постарайтесь устроить их поудобнее. Так, словно они живые, — велел он. — Потом приезжайте в Дом у Моста. Думаю, я буду там раньше, чем вы: я только-только въехал на Гребень Ехо. Сейчас велю Кимпе развернуться, и, считай, уже добрался… Все, Макс, отбой!»
— Отбой! — Я и сам не заметил, что произнес вслух свое любимое дурацкое словечко.
Мелифаро изумленно уставился на меня.
— Шеф настоятельно рекомендует нам поиграть в куклы, — улыбнулся я. — Считает, что это успокаивает нервы… А еще он, кажется, считает, что они еще живые. По крайней мере — в каком-то смысле. Поэтому их надо устроить поудобнее.
— Конечно, — закивал Мелифаро. — Слушай, у тебя на редкость легкая рука! Если уж шеф считает, что они еще живы… Во всяком случае, это гораздо лучше, чем приказ немедленно сжечь все, что от них осталось!
— Идем, отнесем их куда-нибудь. Например, в спальню. Давай, шевели задом, дорогуша! Джуффин будет в Управлении через пять минут. Не хочу, чтобы он успел состариться в своем кресле, так и не повидавшись с нами.
Завершив монолог, я развернулся и пошел наверх. Честно говоря, я здорово надеялся, что природа возьмет свое, и этот невыносимый тип выльет на мою голову ведро-другое помоев. Но Мелифаро молча топал сзади. Он даже не подумал огрызаться, бедняга! А ведь представить страшно, что он мог бы выдать в ответ на бесцеремонное предложение «шевелить задом» всего пару часов назад!
Я зашел в холл, где лежали все остальные куклы, собрал их и задумался: куда бы сложить этих бедняг? Дело кончилось тем, что я отнес их наверх, в огромную роскошную комнату, которая считалась моей собственной спальней. Я еще ни разу не ночевал в этих неуютных покоях, специально предназначенных для отдохновения моей царственной персоны, и, откровенно говоря, надеялся, что мне никогда не придется идти на такие жертвы. Зато мои несчастные слуги разместились здесь весьма комфортно: одних я аккуратно уложил на узорчатые подушки, других разместил на ковре, а повара усадил в кресло: важная все же персона!
Оглядев дело рук своих, я понял, что дизайнером мне, пожалуй, не бывать. Теперь моя спальня напоминала комнату какой-нибудь слабоумной принцессы: все эти куколки на подушечках… Я пожал плечами и направился к выходу, но в последний момент все-таки вернулся и взял в руки пушистую белую собачку — своего любимца Друппи.
— Хочешь пойти со мной, дружок? И правильно. Нечего тебе здесь оставаться, с какими-то чужими дядьками! Тем более ты стал таким компактным…
Я бережно спрятал игрушку во внутренний карман Мантии Смерти. Если бы кому-то пришло в голову меня обыскать, беднягу бы кондратий хватил: «грозный сэр Макс» разгуливает по городу с игрушечной собачкой за пазухой… К сожалению, надежды, что кто-нибудь станет меня обыскивать в ближайшую тысячу лет, почти не было. Что ж, значит, сия страшная тайна останется при мне…
Мелифаро я обнаружил в соседней спальне: он заботливо укутывал одеялами плюшевые воспоминания о моих прекрасных «женах».
— Думаю, им будет удобно, — смущенно сказал он.
Это было последней каплей. Я истерически заржал.
— Извини, — пробормотал я сквозь смех. — Я — бесчувственная скотина, да!.. Но застать тебя за таким занятием… Только что я проделал примерно то же самое, но у меня не было возможности увидеть это со стороны.
— Вообще-то могу себе представить! — неожиданно улыбнулся Мелифаро. — Ладно, поехали отсюда.
Тут я заметил, что из-под пушистого одеяла выглядывают только две кукольные головки.
— А Кенлех?.. Что, ты взял ее с собой?
— Так мне будет спокойнее, — буркнул Мелифаро. — По крайней мере, не придется обливаться холодным по́том при мысли, что в пустых домах иногда случаются пожары. К тому же, знаешь… Мне еще ни разу не удавалось уговорить ее остаться у меня на всю ночь. А сейчас у нее просто нет выбора наконец-то! — Теперь пришла его очередь истерически рассмеяться.
— Одно удовольствие иметь с тобой дело, парень! — одобрительно сказал я. — Что бы там ни случилось, а мы ржем как сумасшедшие…
— Не «как». Мы и есть самые настоящие сумасшедшие, — совершенно серьезно возразил Мелифаро. — Потому и живы до сих пор… Поехали, Макс. И спрячь получше свою собачку: ее лохматое ухо свисает у тебя из-за пазухи, как увядшая хризантема, каковые, к слову сказать, не растут в нашем прекрасном Мире.
— А откуда ты о них знаешь в таком случае?
— Откуда, откуда… В кино видел, откуда же еще! — вздохнул он.
Джуффин уже сидел в своем кабинете, причем не один. На краешке стула примостился сэр Луукфи Пэнц. Он выглядел растерянным и даже немного обиженным. Могу его понять: парень давным-давно привык к мысли, что его рабочий день заканчивается на закате, когда буривухи из Большого архива предпочитают остаться одни, без всяких там надоедливых человеческих существ под боком.
— Грешные магистры, ну и вид у вас, мальчики! — посочувствовал Джуффин. — Вы взяли с собой кого-нибудь из этих бедняг? Ну-ка, покажите мне, как это выглядит!
Я достал из кармана Мантии Смерти маленького пушистого Друппи и протянул его Джуффину.
— В это превратилась твоя собака? Никогда в жизни не видел ничего подобного… Честно говоря, в новом варианте он нравится мне гораздо больше: такой маленький и тихий, просто прелесть! — Джуффин отдал мне собачку и сочувственно улыбнулся. — Не дуйся, Макс. На самом деле все это действительно вполне ужасно. Просто я сказал тебе первую попавшуюся гадость, чтобы хоть немного поднять настроение сэру Мелифаро: насколько я знаю, он это любит…